信息技術的飛速發(fā)展,推動數智技術在教育領域廣泛應用,以人工智能、云計算、大數據為代表的數智化技術,為高校英語翻譯專業(yè)課程教學創(chuàng)新提供了重要支撐。高校英語翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)具備較高雙語能力、德才兼?zhèn)洹⒎g技能、跨文化修養(yǎng)和創(chuàng)新精神的復合型人才。隨著“一帶一路”倡議的持續(xù)深化,高素質復合型翻譯人才供需結構性矛盾日益突出,亟待通過創(chuàng)新課程教學體系、優(yōu)化智能教育手段,以多模態(tài)、高效適用的英語翻譯教學模式提升學生雙語轉換能力,助力學生成為推動國際文化交流互鑒的高素質復合型翻譯人才。
以數智技術賦能英語翻譯專業(yè)構建教育新生態(tài)
數智是數字化與智能化融合發(fā)展的技術形態(tài)。數智賦能是將智能化技術與數字化技術深度融合成果應用于對應領域,實現對該領域工作高效推動的重要手段。數智賦能教育領域,強調通過數字化和智能化工具構建智慧化教育生態(tài),探索各學科高質量發(fā)展的有效路徑,具體涵蓋豐富課程教學資源、優(yōu)化課程教學方法、創(chuàng)新課程教學模式、實施個性化教學措施等方面。數智技術在英語翻譯專業(yè)課程教學中的應用,不僅有助于優(yōu)化教學資源配置,為學生提供豐富多樣的英語翻譯素材,更能夠依托智慧工具提升課程教學的精準性和個性化水平,助力每位學生都能更加富有成效地取得專業(yè)學習上的進步。作為人才培養(yǎng)的主陣地,高校在強化英語翻譯專業(yè)人才培育時,不僅要加強對學生數智技術應用能力的關注與培養(yǎng),更要培育學生的批判性思維,強化學生的技術實踐駕馭能力,助力學生成為技術應用的主導者,充分釋放人機協(xié)同效能。
以數智技術賦能英語翻譯專業(yè)創(chuàng)建教學新路徑
構建智慧教育體系,制定課程創(chuàng)新目標。一是立足數智賦能英語翻譯專業(yè)課程體系高質量建設目標,構建智慧化的教育生態(tài)及課程體系。引導全體師生意識到數智技術在英語翻譯專業(yè)教育領域的應用價值,突破傳統(tǒng)以“教”為中心的教學理念,樹立以“學”為中心的教育思想,激發(fā)英語翻譯專業(yè)學生的學習主體性與自覺性。二是重構英語翻譯專業(yè)課程體系和知識結構,更好滿足全球化背景下對翻譯工作的需求。通過精準制定改革目標、重塑課程教學觀念等方式,推動英語翻譯專業(yè)人才培育與社會發(fā)展與時俱進。頂層設計方面,充分把握學情特點,根據當代大學生的興趣愛好、英語翻譯專業(yè)辦學特征,開展個性化教學方案研究,著力將學生培育為德智體美勞全面發(fā)展的高素質專業(yè)人才。具體實踐中,可采取短、中、長期教學計劃,短期夯實學生英語翻譯專業(yè)基礎知識,中期提升學生英語翻譯能力,長期培育學生跨文化交流能力以及崗位工作能力。三是充分利用信息技術構建資源共享、部門聯動的英語翻譯專業(yè)教育生態(tài),匯聚高質量資源以服務英語翻譯專業(yè)教育發(fā)展。
深度整合教學資源,創(chuàng)設多維育人空間。切實構建傳統(tǒng)資源與新型資源相結合的英語翻譯專業(yè)教學資源應用模式,結合人才培養(yǎng)需求,系統(tǒng)開發(fā)與優(yōu)化英語翻譯專業(yè)教材。一是將音頻、多媒體視頻等優(yōu)質翻譯教學資源融入課堂,引導學生在多樣化的材料學習中提升翻譯技能。二是加強對教學資源的整理和歸類,充分運用多媒體平臺資源,助力學生更好地進行英語翻譯素材查閱與借鑒。與此同時,借助數智技術創(chuàng)建不同情境的翻譯資源庫,引導學生根據不同的應用情境進行有效翻譯,促進實踐技能持續(xù)強化與提升。數智技術在高校英語翻譯專業(yè)教學中的應用,能夠為學生提升英語翻譯技能提供穩(wěn)定的資源輸入保障,學生由此也能實現泛在化學習,隨時隨地獲取所需資源,完成自主學習和查漏補缺。
健全完善管理機制,豐富教學模式。數智賦能高校英語翻譯專業(yè)教學,核心目標是培養(yǎng)“厚基礎、強能力、高素質”的復合型人才。基于數智化工具的應用,構建數字化教育管理機制,提升數智技術在教育教學全過程中的應用效能,促進教育目標的有效落地。具體而言,一是以學生個性化學習需求為依托,創(chuàng)新英語翻譯專業(yè)教學管理體系。利用大平臺、大數據,對照“任務清單”,核查院系在指定時間內教學完成情況;創(chuàng)新教學管理平臺,整合項目資源、信息資訊等,幫助學生在多樣化的翻譯項目中積累翻譯經驗。同時,結合數字工具全過程追蹤英語翻譯教學情況,及時發(fā)現學生的學習問題,并及時予以引導幫助。二是堅持立德樹人教育根本任務以及以人為本教學原則,全力打造個性化、自主化、系統(tǒng)化的英語翻譯專業(yè)教學管理體系,將學生管理與專業(yè)課程建設納入多模態(tài)智慧教育生態(tài)系統(tǒng),著力提升翻譯教學的質量和效能。三是定期組織開展英語翻譯專業(yè)師資隊伍數字素養(yǎng)培訓活動,提升教師信息化教學能力。可開展網絡仿真平臺、多媒體信息技術以及與AI智能翻譯技術相關的實操培訓,引導教師通過模擬翻譯實踐情景,主動搭建互動式學習平臺,激發(fā)學生學習動力,引導學生樹立正確的翻譯觀,為今后職業(yè)發(fā)展奠定堅實基礎。
綜上所述,數智賦能為英語翻譯專業(yè)教學注入前所未有的創(chuàng)新動能。在課程創(chuàng)新進程中,必須堅持以人為本、技術為用的重要原則,持續(xù)深化技術融合與人文浸潤,為培養(yǎng)更多既深諳文化之道、又精通智能工具的新時代翻譯人才貢獻力量。
〔作者單位:豫章師范學院。基金項目:本文系江西省高校人文社會科學研究2022年度項目《文化傳播視角下廬山石刻文化的外宣與外譯研究》(項目批準號:JC22121)〕
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。